-#
-# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-# this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Some information specific to po-debconf are available at
-# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Brazilian Portuguese translation of openafs.
+# Copyright (C) 2013 THE openafs'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2009.
+# Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: openafs\n"
+"Project-Id-Version: openafs 1.6.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:24-0800\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:14-0300\n"
+"Last-Translator: Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
-msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home :"
+msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home:"
#. Type: string
#. Description
"client to enable the client."
msgstr ""
"O AFS usa o arquivo /etc/openafs/CellServDB para armazenar a lista de "
-"servidores que deverão ser contactados para se encontrar partes de uma "
-"célula. A célula que você diz que essa estação de trabalho pertence não está "
-"nesse arquivo. Informe os nomes de hosts dos servidore de base de dados "
-"separados por espaços. IMPORTANTE : Caso você esteja criando uma nova célula "
-"e esta máquina será um servidor de base de dados na célula, somente informe "
-"o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente depois "
-"que os mesmos estejam funcionando. Adicionalmente, não habilite o cliente "
-"AFS para inicialização em tempo de inicialização neste servidor até que a "
-"célula esteja configurada. Quando você estiver terminado você poderá editar "
-"o arquivo /etc/openafs/afs.conf.client para habilitar este cliente."
+"servidores que deverão ser contatados para se encontrar partes de uma "
+"célula. A célula da qual você afirma que esta estação de trabalho pertence "
+"não está nesse arquivo. Informe os nomes de host dos servidores de base de "
+"dados separados por espaços. IMPORTANTE: Caso você esteja criando uma nova "
+"célula e esta máquina seja um servidor de base de dados nessa célula, apenas "
+"informe o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente "
+"depois que os mesmos estejam funcionando. Além disso, não habilite o cliente "
+"AFS para iniciar durante a inicialização desse servidor até que a célula "
+"esteja configurada. Quando você estiver pronto, você poder editar o arquivo /"
+"etc/openafs/afs.conf.client para habilitar o cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
-msgstr "Célula AFS a qual esta estação de trabalho pertence :"
+msgstr "Célula AFS à qual esta estação de trabalho pertence:"
#. Type: string
#. Description
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
-msgstr "Tamanho do cache AFS em kB :"
+msgstr "Tamanho do cache AFS em kB:"
#. Type: string
#. Description
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
-"O AFS usa uma à rea do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
+"O AFS usa uma área do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
"mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
-"que o cache não ocupe toda a partrição na qual está localizado. Geralmente, "
-"os usuários AFS acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
+"que o cache não ocupe toda a partição na qual está localizado. Geralmente, "
+"as pessoas acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
-msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e em tempo de inicialização ?"
+msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e durante a inicialização?"
#. Type: boolean
#. Description
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote openafs-client "
-"esperam que o AFS seja montado automaticamente na inicialização. Porém, caso "
-"você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em um laptop, "
-"você pode não desejar que o AFS seja iniciado automaticamente no momento da "
-"inicialização da máquina. Caso você opte por não iniciar o AFS na "
-"inicialização da máquina, execute /etc/init.d/openafs-client force-start "
-"para iniciar o cliente quando desejar executá-lo."
+"esperam que o AFS seja montado automaticamente durante a inicialização. "
+"Porém, caso você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em "
+"um laptop, você pode não desejar que ele seja iniciado automaticamente no "
+"momento da inicialização. Caso você opte por não iniciar o AFS durante a "
+"inicialização, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar o "
+"cliente quando desejar executá-lo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
-msgstr "Procurar células AFS no DNS ?"
+msgstr "Procurar células AFS no DNS?"
#. Type: boolean
#. Description
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
-"Para poder contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
-"servidores de base de dados da célula. Normalmente, esta informação é lida "
-"de /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
-"célula nesse arquivo, o DNS poderá ser usado para pesquisar registros AFSDB "
+"Para poder contatar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
+"servidores de base de dados da célula. Normalmente, essa informação é lida "
+"do /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
+"célula nesse arquivo, ele pode usar o DNS para procurar por registros AFSDB "
"que contenham a informação."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
-msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS ?"
+msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS?"
#. Type: boolean
#. Description
"significantly more difficult."
msgstr ""
"O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
-"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Enquanto esta encriptação é "
-"mais fraca do que DES e portanto não é suficiente para dados altamente "
-"confidenciais, essa encriptação fornece alguma confidencialidade e "
+"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Embora essa encriptação "
+"seja mais fraca do que DES e, portanto, não seja suficiente para dados "
+"altamente confidenciais, ela fornece alguma confidencialidade e "
"provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse"
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
-msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs ?"
+msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo do /afs?"
#. Type: select
#. Description
msgstr ""
"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
"pode conversar. Tradicionalmente, essas entradas eram geradas por servidores "
-"no célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
-"de /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo de /etc/openafs/CellServDB e "
+"na célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
+"do /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo do /etc/openafs/CellServDB e "
"do DNS."
#. Type: select
"cell.)"
msgstr ""
"Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
-"CellAlias para incluir apelidos (aliases) para células comuns. (A sintaxe "
-"desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um espaço e "
-"depois o apelido para a célula.)"
+"CellAlias para incluir apelidos (\"aliases\") para células comuns. (A "
+"sintaxe desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um "
+"espaço e então o apelido para essa célula.)"
#. Type: select
#. Description
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
+"A opção Sparse é o mesmo que Sim, exceto que, ao invés de preencher o /asf a "
+"partir do /etc/openafs/Cellservdb imediatamente, outras células além da "
+"local não aparecerão até que sejam acessadas. Apelidos (\"aliases\") de "
+"células como definidos no arquivo CellAlias são mostrados normalmente, "
+"embora possam parecer links pendentes e até atravessados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
-msgstr "Usar fakestat para evitar travadas na listagem do /afs ?"
+msgstr "Usar \"fakestat\" para evitar travamentos durante a listagem do /afs?"
#. Type: boolean
#. Description
msgstr ""
"Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
"podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
-"estejam disponíveis, pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
+"estejam disponíveis, então pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
"gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
"O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
-"localmente para evitar essas travadas. Você irá desejar usar esta opção na "
+"localmente para evitar esses travamentos. Você desejará usar essa opção na "
"maioria dos casos."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
-msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos :"
+msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos:"
#. Type: string
#. Description
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
-"Servidor de arquivos AFS pertencem a uma célula. Eles possuem uma chave para "
-"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro da célula. "
+"Servidores de arquivo AFS pertencem à uma célula. Eles possuem a chave para "
+"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro dessa célula. "
"Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
"parte."
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
-msgstr "Servidor de Arquivos OpenAFS provavelmente não funciona !"
+msgstr "Servidor de arquivos OpenAFS provavelmente não funciona!"
#. Type: note
#. Description
"does load, data corruption may result. You have been warned."
msgstr ""
"Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
-"Alpha. Isso provavelmente não funcionará. O código DES é em conjunto com o "
-"servidor de arquivos com suporte a threads é problemático em máquinas Alpha. "
-"Provavelmente, o servidor de arquivos irá simplesmente falhar ao iniciar. "
-"Caso consiga ser iniciado, poderá causar corrupção de dados. Você foi "
+"Alpha. Isso provavelmente não funciona. O código DES, em conjunto com o "
+"servidor de arquivos com suporte a threads, é problemático em máquinas "
+"Alpha. Provavelmente, o servidor de arquivos simplesmente falhará ao "
+"iniciar, mas se ele iniciar, pode resultar em corrupção de dados. Você foi "
"avisado."
#~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"