#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: openafs 1.4rc1-1\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hartmans@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 12:06-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 15:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-08 06:46+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
-#, fuzzy
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr ""
"Hôtes serveurs de bases de données pour votre cellule locale (« home "
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
-#, fuzzy
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Cellule AFS dont ce poste de travail fait partie :"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid "Size of AFS cache in kB:"
-msgstr ""
+msgstr "Taille du cache d'AFS (ko) :"
#. Type: string
#. Description
"AFS utilise une partie du disque pour mettre en cache des fichiers distants "
"et accélérer les accès. Ce cache sera monté sur /var/cache/openafs. Il est "
"important que le cache ne remplisse pas la partition sur laquelle il est "
-"situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition pour le "
+"situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition au "
"cache d'AFS."
#. Type: boolean
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer si le système de fichiers Openafs doit être mis en service "
-"et monté au démarrage. Normalement, la majorité des utilisateurs qui "
-"installent le paquet openafs-client s'attendent à ce qu'il soit lancé au "
-"démarrage. Cependant, si vous prévoyez de mettre en service une nouvelle "
-"cellule ou si vous utilisez un ordinateur portable, vous ne souhaitez peut-"
-"être pas le lancer au démarrage. Si vous préférez ne pas le lancer au "
-"démarrage, utilisez la commande « /etc/init.d/openafs-client force-start » "
-"pour le lancer quand vous en aurez besoin."
+"La majorité des utilisateurs qui installent le paquet openafs-client "
+"s'attendent à ce qu'il soit lancé au démarrage. Cependant, si vous prévoyez "
+"de mettre en service une nouvelle cellule ou si vous utilisez un ordinateur "
+"portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer au démarrage. Si vous "
+"préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « /etc/init.d/"
+"openafs-client force-start » pour le lancer quand vous en aurez besoin."
#. Type: boolean
#. Description
msgstr ""
"Afin de contacter une cellule AFS, vous avez besoin des adresses IP de ses "
"serveurs de bases de données. Cette information est normalement extraite de /"
-"etc/openafs/CellServDB. Cependant, si Openafs ne peut pas trouver de cellule "
+"etc/openafs/CellServDB. Cependant, si OpenAFS ne peut pas trouver de cellule "
"dans ce fichier, il peut utiliser le DNS pour rechercher des enregistrements "
"AFSDB qui fourniront cette information."
msgstr ""
"Si vous créez /afs de manière dynamique, vous aurez peut-être à créer /etc/"
"openafs/CellAlias pour inclure les alias des cellules communes. Ce fichier "
-"comporte une ligne par alias, avec le nom de la cellule, un espace et "
+"comporte une ligne par alias, avec le nom de la cellule, une espace et "
"l'alias utilisé pour la cellule."
#. Type: boolean
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
-#, fuzzy
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Cellule pour laquelle ce serveur est un serveur de fichiers :"
"ces plateformes de même que le serveur de fichiers à processus légers. Il "
"est probable que le serveur refusera tout simplement de démarrer. Cependant, "
"s'il démarre quand même, des corruptions de données peuvent avoir lieu."
-
-#~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
-#~ msgstr "Taille de votre cache pour AFS (en kilo-octets) :"
"Project-Id-Version: openafs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hartmans@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 12:06-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:53-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 13:49-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
-#, fuzzy
msgid "DB server host names for your home cell:"
-msgstr "Quais hosts são servidor DB para sua célula home ?"
+msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home :"
#. Type: string
#. Description
"client to enable the client."
msgstr ""
"O AFS usa o arquivo /etc/openafs/CellServDB para armazenar a lista de "
-"servidores que deverão ser contactados para se encontrar partes de uma "
-"célula. A célula que você diz que essa estação de trabalho pertence não está "
+"servidores que deverão ser contactados para se encontrar partes de uma "
+"célula. A célula que você diz que essa estação de trabalho pertence não está "
"nesse arquivo. Informe os nomes de hosts dos servidore de base de dados "
-"separados por espaços. IMPORTANTE : Caso você esteja criando uma nova célula "
-"e esta máquina será um servidor de base de dados na célula, somente informe "
-"o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente depois "
-"que os mesmos estejam funcionando. Adicionalmente, não habilite o cliente "
-"AFS para inicialização em tempo de inicialização neste servidor até que a "
-"célula esteja configurada. Quando você estiver terminado você poderá editar "
+"separados por espaços. IMPORTANTE : Caso você esteja criando uma nova célula "
+"e esta máquina será um servidor de base de dados na célula, somente informe "
+"o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente depois "
+"que os mesmos estejam funcionando. Adicionalmente, não habilite o cliente "
+"AFS para inicialização em tempo de inicialização neste servidor até que a "
+"célula esteja configurada. Quando você estiver terminado você poderá editar "
"o arquivo /etc/openafs/afs.conf.client para habilitar este cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
-#, fuzzy
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
-msgstr "A qual célula AFS esta estação de trabalho pertence ?"
+msgstr "Célula AFS a qual esta estação de trabalho pertence :"
#. Type: string
#. Description
"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
-"O espaço de arquivo AFS é organizado em células ou domínios administrativos. "
-"Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente a célula é o "
-"nome de domínio DNS do site."
+"O espaço de arquivo AFS é organizado em células ou domínios administrativos. "
+"Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente a célula é o "
+"nome de domínio DNS do site."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid "Size of AFS cache in kB:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do cache AFS em kB :"
#. Type: string
#. Description
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
-"O AFS usa uma àrea do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
-"mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
-"que o cache não ocupe toda a partrição na qual está localizado. Geralmente, "
-"os usuários AFS acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
+"O AFS usa uma àrea do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
+"mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
+"que o cache não ocupe toda a partrição na qual está localizado. Geralmente, "
+"os usuários AFS acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
-msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e em tempo de inicialização ?"
+msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e em tempo de inicialização ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
-"O sistema de arquivos OpenAFS deverá ser iniciado e montando em tempo de "
-"inicialização ? Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote "
-"openafs-client esperam executá-lo em tempo de inicialização. Porém, caso "
-"você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em um laptop, "
-"você pode não desejar iniciar o OpenAFS em tempo de inicialização. Caso você "
-"opte por não iniciar o AFS em tempo de inicialização, execute /etc/init.d/"
-"openafs-cliente force-start para iniciar o cliente quando desejar executá-lo."
+"Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote "
+"openafs-client esperam que o AFS seja montado automaticamente na "
+"inicialização. Porém, caso você esteja planejando configurar uma nova "
+"célula ou esteja em um laptop, você pode não desejar que o AFS seja "
+"iniciado automaticamente no momento da inicialização da máquina. Caso "
+"você opte por não iniciar o AFS na inicialização da máquina, execute "
+"/etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar o cliente quando "
+"desejar executá-lo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:45
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
-msgstr "Procurar células AFS no DNS ?"
+msgstr "Procurar células AFS no DNS ?"
#. Type: boolean
#. Description
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
-"Para poder contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
-"servidores de base de dados da célula. Normalmente, esta informação é lida "
-"de /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
-"célula nesse arquivo, o DNS poderá ser usado para pesquisar registros AFSDB "
-"que contenham a informação."
+"Para poder contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
+"servidores de base de dados da célula. Normalmente, esta informação é lida "
+"de /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
+"célula nesse arquivo, o DNS poderá ser usado para pesquisar registros AFSDB "
+"que contenham a informação."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:55
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
-msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS ?"
+msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS ?"
#. Type: boolean
#. Description
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
-"O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
-"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Enquanto esta encriptação é "
-"mais fraca do que DES e portanto não é suficiente para dados altamente "
-"confidenciais, essa encriptação fornece alguma confidencialidade e "
-"provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."
+"O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
+"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Enquanto esta encriptação é "
+"mais fraca do que DES e portanto não é suficiente para dados altamente "
+"confidenciais, essa encriptação fornece alguma confidencialidade e "
+"provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
-msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs ?"
+msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs ?"
#. Type: boolean
#. Description
"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
-"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
+"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
"pode conversar. Tradicionalmente, essas entradas eram geradas por servidores "
-"no célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
-"de /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo de /etc/openafs/CellServDB e "
+"no célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
+"de /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo de /etc/openafs/CellServDB e "
"do DNS."
#. Type: boolean
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
-"Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
-"CellAlias para incluir apelidos (aliases) para células comuns. (A sintaxe "
-"desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um espaço e "
-"depois o apelido para a célula.)"
+"Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
+"CellAlias para incluir apelidos (aliases) para células comuns. (A sintaxe "
+"desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um espaço e "
+"depois o apelido para a célula.)"
#. Type: boolean
#. Description
"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
-"Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
-"podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
-"estejam disponíveis, pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
-"gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
-"O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
-"localmente para evitar essas travadas. Você irá desejar usar esta opção na "
+"Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
+"podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
+"estejam disponíveis, pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
+"gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
+"O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
+"localmente para evitar essas travadas. Você irá desejar usar esta opção na "
"maioria dos casos."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
-#, fuzzy
msgid "Cell this server serves files for:"
-msgstr "Para qual célula este servidor serve arquivos ?"
+msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos :"
#. Type: string
#. Description
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
-"Servidor de arquivos AFS pertencem a uma célula. Eles possuem uma chave para "
-"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro da célula. "
-"Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
+"Servidor de arquivos AFS pertencem a uma célula. Eles possuem uma chave para "
+"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro da célula. "
+"Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
"parte."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
-msgstr "Atualizar irá mover arquivo para novos locais. Continuar ?"
+msgstr "Atualizar irá mover arquivo para novos locais. Continuar ?"
#. Type: boolean
#. Description
"these files will be moved. You should use the bos restart command to reload "
"your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost."
msgstr ""
-"Entre as versões do OpenAFS 1.1 e do OpenAFS 1.2, diversos arquivos foram "
+"Entre as versões do OpenAFS 1.1 e do OpenAFS 1.2, diversos arquivos foram "
"movidos. Em particular, aruivos em /etc/openafs/server-local foram "
-"distribuídos para outros locais. O arquivo BosConfig está agora localizado "
-"em /etc/openafs e os outros arquivos estão localizados em /var/lib/openafs. "
-"Caso você continue com esta atualização, esses arquivos serão movidos. Você "
-"deverá usar o comando \"bos restart\" para recarregar seus servidores. "
-"Quaisquer mudanças em configurações feitas antes que você tenha feito isso "
-"serão perdidas."
+"distribuídos para outros locais. O arquivo BosConfig está agora localizado "
+"em /etc/openafs e os outros arquivos estão localizados em /var/lib/openafs. "
+"Caso você continue com esta atualização, esses arquivos serão movidos. Você "
+"deverá usar o comando \"bos restart\" para recarregar seus servidores. "
+"Quaisquer mudanças em configurações feitas antes que você tenha feito isso "
+"serão perdidas."
#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
-msgstr "Servidor de Arquivos OpenAFS provavelmente não funciona !"
+msgstr "Servidor de Arquivos OpenAFS provavelmente não funciona !"
#. Type: note
#. Description
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result. You have been warned."
msgstr ""
-"Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
-"Alpha. Isso provavelmente não funcionará. O código DES é em conjunto com o "
-"servidor de arquivos com suporte a threads é problemático em máquinas Alpha. "
-"Provavelmente, o servidor de arquivos irá simplesmente falhar ao iniciar. "
-"Caso consiga ser iniciado, poderá causar corrupção de dados. Você foi "
+"Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
+"Alpha. Isso provavelmente não funcionará. O código DES é em conjunto com o "
+"servidor de arquivos com suporte a threads é problemático em máquinas Alpha. "
+"Provavelmente, o servidor de arquivos irá simplesmente falhar ao iniciar. "
+"Caso consiga ser iniciado, poderá causar corrupção de dados. Você foi "
"avisado."
#~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"