From: Russ Allbery Date: Sun, 28 Jan 2007 21:43:11 +0000 (+0000) Subject: * Translation updates: X-Git-Tag: debian/1.4.2-5 X-Git-Url: https://git.michaelhowe.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=d0dfa23c3cc2cfc2f68bf199c82fc32e60a0197d;p=packages%2Fo%2Fopenafs.git * Translation updates: - Chinese, thanks Chun Tian (binghe). (Closes: #406063) --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 102e46933..59e87c2ab 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,10 @@ +openafs (1.4.2-5) unstable; urgency=low + + * Translation updates: + - Chinese, thanks Chun Tian (binghe). (Closes: #406063) + + -- Russ Allbery Sun, 28 Jan 2007 13:43:16 -0800 + openafs (1.4.2-4) unstable; urgency=low * Update documentation to note that enabling v4 support or running diff --git a/debian/po/zh_CN.po b/debian/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 000000000..a6865620b --- /dev/null +++ b/debian/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: hartmans@debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-19 11:07-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:44+0800\n" +"Last-Translator: Chun Tian (binghe) \n" +"Language-Team: Internationalization \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:1001 +msgid "DB server host names for your home cell:" +msgstr "您起始单元的数据库服务器主机名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:1001 +msgid "" +"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " +"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " +"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " +"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " +"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " +"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " +"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " +"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." +"client to enable the client." +msgstr "" +"AFS 使用 /etc/openafs/CellServDB 文件来存放那些在寻找一个单元 (cell) 各部分服" +"务器用来联系的服务器列表. 当前工作站您声称其所在的单元并不在这个文件里. 请以" +"空格分隔输入该单元数据库服务器的主机名. 重要提示: 如果您正在创建一个新单元并" +"且该机将做为此单元的数据库服务器, 那么只输入这台机器的主机名即可; 其他服务器" +"当他们可用时再加入进来. 并且, 直到该单元配置完成之前不要令 AFS 客户端在这台服" +"务器引导时启动. 当您一切就绪以后可以编辑 /etc/openafs/afs.conf 来打开客户端." + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:2001 +msgid "AFS cell this workstation belongs to:" +msgstr "这台工作站所属的 AFS 单元:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:2001 +msgid "" +"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " +"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " +"the site." +msgstr "" +"AFS 文件空间按单元和管理域来组织. 每一台工作站属于一个单元. 单元名是通常是该" +"站点的 DNS 域名." + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:3001 +msgid "Size of AFS cache in kB:" +msgstr "以 kB 计的 AFS 缓存大小:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:3001 +msgid "" +"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " +"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " +"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " +"to dedicate a partition to their AFS cache." +msgstr "" +"AFS 使用磁盘的一块区域来缓存远程文件来加速访问. 缓存将被挂载到 /var/cache/" +"openafs. 很重要的一点是不能让该缓存把它所在的分区填满. 通常, 人们发现用独立的" +"分区做 AFS 缓存很有用." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:4001 +msgid "Run Openafs client now and at boot?" +msgstr "现在就启动 OpenAFS 客户端并且开机启动吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:4001 +msgid "" +"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " +"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " +"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " +"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" +"start to start the client when you wish to run it." +msgstr "" +"通常, 多数安装了 openafs-client 包的用户期望 AFS 在开机后自动挂载. 尽管如此, " +"如果您正在计划设置一个新单元或者在笔记本电脑上, 您可能不希望它开机自动启动. " +"如果您选择了开机不启动 AFS, 可以在您需要它启动的时候运行 /etc/init.d/openafs-" +"client force-start" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:5001 +msgid "Look up AFS cells in DNS?" +msgstr "要通过 DNS 查询 AFS 单元吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:5001 +msgid "" +"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " +"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" +"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " +"DNS to look for AFSDB records that contain the information." +msgstr "" +"为了联系一个 AFS 单元, 您需要该单元的数据库服务器 IP 地址. 正常情况下, 这一信" +"息从 /etc/openafs/CellServDB 读取. 尽管如此, 如果 OpenAFS 无法在这个文件里找" +"到一个单元, 它可以用 DNS 查询包含这一信息的 AFSDB 记录." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:6001 +msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" +msgstr "要加密和 AFS 文件服务器之间的认证通信吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:6001 +msgid "" +"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " +"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " +"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " +"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " +"significantly more difficult." +msgstr "" +"AFS 提供一种可选的弱加密形式用在客户端和文件服务器之间. 虽然这种加密比 DES 还" +"弱一些, 从而不能适用于那些高度机密数据, 但它确实提供了一定的保密性, 可以令那" +"些偶然的攻击明显地变得困难." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:7001 +msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" +msgstr "动态生成 /afs 的内容吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:7001 +msgid "" +"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " +"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " +"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " +"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." +msgstr "" +"/afs 里通常含有客户端能访问到的每一个单元的入口. 这些入口传统上是由客户端所在" +"单元的服务器生成. 尽管如此, OpenAFS 客户端也可以根据 /etc/openafs/" +"CellServDB 和 DNS 的内容来动态生成 /afs 的内容." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:7001 +msgid "" +"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" +"CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " +"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " +"cell.)" +msgstr "" +"如果您动态生成 /afs, 您可能需要创建 /etc/openafs/CellAlias 来包含通用单元的别" +"名. (这个文件的语法是每个别名一行, 由单元名, 一个空格, 和该单元的别名组成.)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:8001 +msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" +msgstr "使用 fskestat 来避免对 /afs 列目录时挂起吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:8001 +msgid "" +"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " +"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " +"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " +"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " +"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " +"circumstances." +msgstr "" +"因为 AFS 是一个公共文件空间, 所以对 /afs 目录的操作能产生明显的网络流量. 如" +"果某些 AFS 单元无法访问, 那么当使用 ls 或者图形界面文件浏览器列 /afs 目录时可" +"能会令您的主机挂起几分钟. AFS 有一个选项可以将这些操作模拟成本机操作从而避免" +"这类挂起. 大多数情况下您都需要这一选项." + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:1001 +msgid "Cell this server serves files for:" +msgstr "这台文件服务器所在的单元:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:1001 +msgid "" +"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " +"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " +"the same cell as the workstation's client belongs to." +msgstr "" +"AFS 文件服务器属于一个单元. 它们有该单元的 Kerberos 服务密钥并且为该单元提供" +"卷服务. 正常情况下, 这个单元跟工作站上的客户端属于的那个单元是同一个." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:2001 +msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?" +msgstr "升级将移动文件到新的位置; 继续吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:2001 +msgid "" +"Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, " +"files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other " +"locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other " +"files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this upgrade, " +"these files will be moved. You should use the bos restart command to reload " +"your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost." +msgstr "" +"在 OpenAFS 1.1 和 OpenAFS 1.2 之间, 一些文件的位置移动了. 特别是, /etc/" +"openafs/server-local 里的文件已经被分发到其他位置了. BosConfig 文件现在位" +"于 /etc/openafs 目录里而其他文件位于 /var/lib/openafs. 如果您继续进行升级, " +"这些文件将会被移动. 您应该用 bos restart 命令重加载您的服务器. 在您操作之前" +"的任何配置改动将丢失." + +#. Type: note +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:3001 +msgid "OpenAFS file server probably does not work!" +msgstr "OpenAFS 文件服务器可能不会工作!" + +#. Type: note +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:3001 +msgid "" +"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " +"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " +"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " +"does load, data corruption may result. You have been warned." +msgstr "" +"您正在一台 alpha 机上运行 OpenAFS 文件服务器包. 这可能不会工作; alpha 下的随" +"线程文件服务器带的 DES 代码很奇怪. 文件服务器很可能简单地直接启动失败, 但如果" +"它确实起来了, 数据错乱也有可能发生. 您将被警告这点."