From cb335635eca3512e589a98bab690067ca474cad8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Russ Allbery Date: Thu, 15 Mar 2007 01:36:13 +0000 Subject: [PATCH] * Translation updates: - Portuguese, thanks Miguel Figueiredo. (Closes: #414800) --- debian/changelog | 1 + debian/po/pt.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 277 insertions(+) create mode 100644 debian/po/pt.po diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 8e40169b8..4e43bd0b9 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -7,6 +7,7 @@ openafs (1.4.2-6) unstable; urgency=medium * Apply upstream fix for segfaults in pts rename. (Closes: #409184) * Translation updates: - Dutch, thanks cobaco. (Closes: #413701) + - Portuguese, thanks Miguel Figueiredo. (Closes: #414800) -- diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..0b764cdec --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# Portuguese translation for openafs debconf messages +# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo +# This file is distributed under the same license as the openafs package. +# Miguel Figueiredo , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-30 04:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:35+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:1001 +msgid "DB server host names for your home cell:" +msgstr "Nomes de máquinas dos servidores de bases de dados para a sua célula:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:1001 +msgid "" +"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " +"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " +"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " +"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " +"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " +"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " +"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " +"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." +"client to enable the client." +msgstr "" +"O AFS utiliza o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para guardar a lista de " +"servidores que devem ser contactados para encontrar partes de uma célula. " +"A célula que você diz a que esta estação de trabalho pertence não está nesse " +"ficheiro. Introduza os nomes das máquinas dos servidores de bases de dados " +"separados por espaços. IMPORTANTE: Se está a criar uma nova célula e esta " +"máquina é uma máquina que irá servir a base de dados nessa célula, " +"apenas introduza o nome desta máquina; acrescente depois os outros " +"servidores depois de estes estarem a funcionar. Além disso, não habilite o " +"client AFS para iniciar no arranque neste servidor até que a célula esteja " +"configurada. Quando você estiver pronto pode editar /etc/openafs/afs.conf." +"client para habilitar o cliente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:2001 +msgid "AFS cell this workstation belongs to:" +msgstr "Célula AFS a que esta estação de trabalho pertence:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:2001 +msgid "" +"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " +"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " +"the site." +msgstr "" +"O espaço de ficheiros do AFS é organizado em células ou domínios " +"administrativos. Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente " +"a célula é o nome de domínio DNS do site." +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:3001 +msgid "Size of AFS cache in kB:" +msgstr "Tamanho da cache AFS em kB:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-client.templates:3001 +msgid "" +"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " +"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " +"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " +"to dedicate a partition to their AFS cache." +msgstr "" +"O AFS utiliza uma área do disco para fazer cache de ficheiros remotos para um " +"acesso mais rápido. Esta cache irá ser montada em /var/cache/openafs. É " +"importante que a cache não encha a partição em que está localizada. Muitas " +"vezes, algumas pessoas acham útil dedicar uma partição para a sua cache AFS." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:4001 +msgid "Run Openafs client now and at boot?" +msgstr "Correr o cliente Openafs agora e no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:4001 +msgid "" +"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " +"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " +"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " +"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" +"start to start the client when you wish to run it." +msgstr "" +"Normalmente, a maioria dos utilizadores que instalam o pacote openafs-client " +"esperam que o AFS seja montado automaticamente no arranque. No entanto, " +"se você está a planear instalar uma nova célula ou está num portátil pode " +"não querer que seja iniciado no arranque. Se escolher não iniciar o " +"AFS no arranque, corra /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar " +"o cliente quando quiser que este corra." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:5001 +msgid "Look up AFS cells in DNS?" +msgstr "Procurar por células AFS no DNS?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:5001 +msgid "" +"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " +"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" +"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " +"DNS to look for AFSDB records that contain the information." +msgstr "" +"De modo a contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos " +"servidores de bases de dados das células. Normalmente, esta informação é " +"lida a partir de /etc/openafs/CellServDB. No entanto, se o Openafs não " +"conseguir encontrar a célula nesse ficheiro, pode utilizar o DNS para " +"procurar por registos AFSDB que contenham esta informação." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:6001 +msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" +msgstr "Encriptar tráfico autenticado com o servidor de ficheiros AFS?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:6001 +msgid "" +"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " +"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " +"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " +"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " +"significantly more difficult." +msgstr "" +"O AFS disponibiliza uma forma fraca de encriptação que pode ser utilizada " +"opcionalmente entre um cliente e os servidores de ficheiros. Enquanto " +"que esta encriptação é mais fraca que a DES e por isso não suficiente para " +"dados altamente confidenciais, esta disponibiliza alguma confidencialidade " +"e é provável que torne o trabalho de um casual atacante significativamente " +"mais difícil." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:7001 +msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" +msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:7001 +msgid "" +"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " +"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " +"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " +"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." +msgstr "" +"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula para a qual cada cliente " +"pode falar. Tradicionalmente, estas entradas foram geradas por servidores " +"na célula do cliente. No entanto, os clientes OpenAFS podem gerar o " +"conteúdo dinamicamente de /afs baseado no conteúdo de " +"/etc/openafs/CellServDB e do DNS." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:7001 +msgid "" +"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" +"CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " +"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " +"cell.)" +msgstr "" +"Se gerar dinamicamente /afs, você pode precisar de criar /etc/openafs/" +"CellAlias para incluir 'aliases' para células usuais. (A sintaxe para este " +"ficheiro é uma linha por alias, com o nome da célula, um espaço, e depois o " +"alias para essa célula.)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:8001 +msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" +msgstr "Utilizar o fakestat para evitar bloqueios ao listar /afs?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-client.templates:8001 +msgid "" +"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " +"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " +"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " +"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " +"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " +"circumstances." +msgstr "" +"Devido ao AFS ser um espaço de ficheiros global, as operações no directório " +"/afs podem gerar tráfego de rede significativo. Se algumas células AFS não " +"estiverem disponíveis então olhar para /afs utilizando o ls ou um explorador " +"de ficheiros gráfico pode bloquear a sua máquina por minutos. O AFS tem uma " +"opção para simular localmente respostas a essas operações para evitar esses " +"bloqueios. Você irá querer esta opção na maioria das circunstâncias." + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:1001 +msgid "Cell this server serves files for:" +msgstr "Célula para a qual este servidor serve ficheiros:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:1001 +msgid "" +"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " +"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " +"the same cell as the workstation's client belongs to." +msgstr "" +"Os servidores de ficheiros AFS pertencem a uma célula. Estes têm a chave para o " +"serviço Kerberos dessa célula e volumes a servir nessa célula. Normalmente, " +"esta célula é a mesma célula a que pertence o cliente da estação de trabalho." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:2001 +msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?" +msgstr "Actualizar irá mover ficheiros para novos locais; continuar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:2001 +msgid "" +"Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, " +"files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other " +"locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other " +"files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this upgrade, " +"these files will be moved. You should use the bos restart command to reload " +"your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost." +msgstr "" +"Entre o Openafs 1.1 e o Openafs 1.2, foram movidos vários ficheiros. Em " +"particular, os ficheiros em /etc/openafs/server-local foram distribuídos em " +"outras localizações. O ficheiro BosConfig agora está localizado em /etc/" +"openafs e os outros ficheiros estão localizados em /var/lib/openafs. Se " +"continuar com esta actualização, estes ficheiros irão ser movidos. Você " +"deve utilizar o comando para reiniciar o bos para carregar novamente os seus " +"servidores. Quaisquer alterações de configuração feitas antes de você o " +"fazer serão perdidas." + +#. Type: note +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:3001 +msgid "OpenAFS file server probably does not work!" +msgstr "O servidor de ficheiros AFS provavelmente não funciona!" + +#. Type: note +#. Description +#: ../openafs-fileserver.templates:3001 +msgid "" +"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " +"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " +"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " +"does load, data corruption may result. You have been warned." +msgstr "" +"Você está a correr o pacote do servidor de ficheiros OpenAFS num alpha. " +"Isto provavelmente não funciona; o código DES tem problemas em alpha, além " +"do servidor de ficheiros com 'threads'. Provavelmente, o servidor de ficheiros " +"irá simplesmente falhar o arranque, mas se carregar, pode resultar em " +"corrupção de dados. Você foi avisado." -- 2.39.5